Foren-Übersicht / Formel 1 / Allgemein

Nouveaux pneus - neue pneu ?

Das Formel 1 Forum - Gerüchte, Meinungen, Tests & Rennen.
Beitrag Freitag, 04. März 2005

Beiträge: 1
Bonjour,
Un pilote a-t-il droit de demander le changement d'un ou de plusieurs pneus ? Par sécurité ? ..... une crevaison, un plat ?

Guten Tag,
hat ein Pilot Recht, die Änderung von einem oder mehrerer Reifen zu verlangen? Durch Sicherheit? ..... eine Reifenpanne, ein Teller?

Salutations à tous

Beitrag Freitag, 04. März 2005
SLK SLK

Beiträge: 4618
Oui, en cas de la crevasion on aurait le droit de changer le pneu toché, mais le changement de tous les pneus serait interdit.

Beitrag Samstag, 05. März 2005

Beiträge: 0
Combien de langues est-ce que tu parles?

(Ist der Satz halbwegs korrekt? :lol: )

Beitrag Samstag, 05. März 2005
SLK SLK

Beiträge: 4618
F1MM hat geschrieben:
Combien de langues est-ce que tu parles?

(Ist der Satz halbwegs korrekt? :lol: )


Je ne vois pas un faute, mais ça ne garantit pas que ta phrase est correcte :wink:

(Meintest du mich?)

Beitrag Samstag, 05. März 2005

Beiträge: 0
SLK hat geschrieben:
F1MM hat geschrieben:
Combien de langues est-ce que tu parles?

(Ist der Satz halbwegs korrekt? :lol: )


Je ne vois pas un faute; mais ca ne garantit pas que ta phrase est correcte :wink:

(Meintest du mich?)

Je ne vois aussi pas une faute, mais je on ne sais jamais... :)
(Ja, ich meinte eigentlich dich, denn 'domfan' kenne ich nicht ungeheuer gut...)

Beitrag Samstag, 05. März 2005
SLK SLK

Beiträge: 4618
Je parle allemand - quelle surprise! ;) - , anglais et français. (Et en plus néerlandais et danois un peu.)

Beitrag Samstag, 05. März 2005

Beiträge: 0
Ma langue maternelle est l'allemand. :D A l'école j'apprends le français, l'italien et l'anglais... :wink: Mais ça ne m'interesse pas du tous... :cry:

Beitrag Montag, 07. März 2005

Beiträge: 357
Haribo c"est drôle la vie pour les grands et les petits.
Offtopic.

Beitrag Montag, 07. März 2005

Beiträge: 19979
Und ich verstehe wieder mal nur Bahnhof.... :oops: :( :oops:
Grüssle vom Juttili

Beitrag Montag, 07. März 2005

Beiträge: 0
Aber Jutti von Bahnhof war da überhaupt nicht die Rede!

Beitrag Montag, 07. März 2005

Beiträge: 4886
Eben - es geht um die neuen Haribo - Reifen ... :wink:
Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too

Imagine all the people
Living life in peace

Beitrag Montag, 07. März 2005

Beiträge: 19979
:oops: :oops: :oops:

Hmm...naja, vielleicht ist einer von euch Süssen mal so lieb und übersetzt mir das ganze ins Bodenummerische... :wink:

Dankeeeeeeeee! :-P
Grüssle vom Juttili

Beitrag Montag, 07. März 2005

Beiträge: 0
Nönönönönönö, ich kann nicht französisch.

Sprechen ..... :D

Beitrag Montag, 07. März 2005

Beiträge: 0
Ich probiere jetzt einmal alles zu übersetzten, was nichts mit dem Thema zu tun hat. :D

"Combien de langues est-ce que tu parles?" - Wie viele Sprachen sprichst du?

"Je ne vois pas un faute, mais ça ne garantit pas que ta phrase est correcte" - Ich sehe keinen Fehler, aber das garantiert nicht, dass dein Satz korrekt ist.

"Je ne vois aussi pas une faute, mais on ne sais jamais..." - Ich sehe auch keinen Fehler, aber man weiss nie.

"Je parle allemand - quelle surprise! - , anglais et français. (Et en plus néerlandais et danois un peu.)" - Ich rede Deutsch - Was für eine Überraschung! - , Englisch und Französisch. (Und noch Niederländisch und Dänisch ein bisschen.)

"Ma langue maternelle est l'allemand. A l'école j'apprends le français, l'italien et l'anglais... Mais ça ne m'interesse pas du tous..." - Meine Muttersprache ist Deutsch. In der Schule lerne ich Französisch, Italienisch und Englisch... Aber das interessiert mich gar nicht...

"Haribo c"est drôle la vie pour les grands et les petits. " - Haribo das ist lustig das Leben für die Grossen und für die Kleinen.

"Und ich verstehe wieder mal nur Bahnhof...." - Dies kann ich dir leider nicht übersetzten... :lol:

Beitrag Montag, 07. März 2005
SLK SLK

Beiträge: 4618
Und den themenbezogenen ;) :

"Oui, en cas de la crevasion on aurait le droit de changer le pneu toché, mais le changement de tous les pneus serait interdit."

Ja, im Falle eines Reifenschadens hätte man das Recht, den entsprechenden Reifen zu wechseln, allerdings wäre das Wechseln aller Reifen untersagt.

Beitrag Montag, 07. März 2005
SLK SLK

Beiträge: 4618
F1MM hat geschrieben:
"Je ne vois pas un faute, mais ça ne garantit pas que ta phrase est correcte" - Ich sehe keinen Fehler, aber das garantiert nicht, dass dein Satz korrekt ist.


Dafür sehe ich jetzt in meinem eigenen Satz den ersten Fehler :wink: - es ist schließlich "la faute" und nicht "le faute"... :roll:

Und muss man bei der Angabe einer Sprache bzw. bei "Je parle..." wirklich den Artikel vor die Sprache setzen? Im Gegensatz zu dir habe ich ihn ja weggelassen...

Beitrag Montag, 07. März 2005

Beiträge: 0
SLK hat geschrieben:
Dafür sehe ich jetzt in meinem eigenen Satz den ersten Fehler :wink: - es ist schließlich "la faute" und nicht "le faute"... :roll:

Ich habe bei mir auch schon ein 'je' gefunden, das nicht dahingehören würde:

F1MM hat geschrieben:
Je ne vois aussi pas une faute, mais je on ne sais jamais...


SLK hat geschrieben:
Und muss man bei der Angabe einer Sprache bzw. bei "Je parle..." wirklich den Artikel vor die Sprache setzen? Im Gegensatz zu dir habe ich ihn ja weggelassen...

Ich meinte, man müsse ihn setzen, aber ich bin mir nicht sicher. Aber wir haben uns ja verstanden (und die Franzosen würden uns wohl auch verstehen)... 8-)

Beitrag Montag, 07. März 2005

Beiträge: 0
SLK hat geschrieben:
Je parle allemand - quelle surprise! ;) - , anglais et français. (Et en plus néerlandais et danois un peu.)

F1MM hat geschrieben:
Ma langue maternelle est l'allemand. :D A l'école j'apprends le français, l'italien et l'anglais... :wink: Mais ça ne m'interesse pas du tous... :cry:

Ich würde sagen, dass beide Sätze korrekt sind, denn im ersten Zitat heisst es "Ich spreche/rede Deutsch" und im zweiten "Meine Muttersprache ist das Deutsch/die deutsche Sprache" und "In der Schule lerne ich das Franzöisch/die französische Sprache, das Ital..." :wink:

Beitrag Montag, 07. März 2005

Beiträge: 4886
F1MM hat geschrieben:
"Haribo c"est drôle la vie pour les grands et les petits. " - Haribo das ist lustig das Leben für die Grossen und für die Kleinen.

Das ist der französische Werbespruch (der sich ja ebenso reimen soll wie im Deutschen) für "Haribo macht Kinder froh, und Erwachs'ne ebenso" - aber wieso willst Du Jutti glauben machen, dass das nichts mit den Reifen zu tun hat? :D
Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too

Imagine all the people
Living life in peace

Beitrag Dienstag, 08. März 2005

Beiträge: 0
McBenetton hat geschrieben:
Das ist der französische Werbespruch (der sich ja ebenso reimen soll wie im Deutschen) für "Haribo macht Kinder froh, und Erwachs'ne ebenso" - aber wieso willst Du Jutti glauben machen, dass das nichts mit den Reifen zu tun hat? :D

Im Französischen reimt es sich halt nicht gleich wie im Deutschen und daher klingt der sagt auch unlogisch, ich habe ihn ja auch wörtlich zu übersetzen versucht. :wink:
(Zuerst schauen, was Jotti sagt, bevor ich antworte :lol: )

Beitrag Dienstag, 08. März 2005

Beiträge: 2995
F1MM hat geschrieben:
McBenetton hat geschrieben:
Das ist der französische Werbespruch (der sich ja ebenso reimen soll wie im Deutschen) für "Haribo macht Kinder froh, und Erwachs'ne ebenso" - aber wieso willst Du Jutti glauben machen, dass das nichts mit den Reifen zu tun hat? :D

Im Französischen reimt es sich halt nicht gleich wie im Deutschen und daher klingt der sagt auch unlogisch, ich habe ihn ja auch wörtlich zu übersetzen versucht. :wink:
(Zuerst schauen, was Jotti sagt, bevor ich antworte :lol: )


Ich kenne von Haribo-Frankreich nur den Slogan
HARIBO C'EST BEAU LA VIE POUR LES GRANDS ET LES PETITS.
Das reimt sich und hat für mich mit meinn beschränkten französisch Kenntnissen die Bedeutung:
Haribo ist das schöne leben für Jung und Alt.
▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀
FÜNF IST TRÜMPF
DTM Champion 95-00-01-03-06
▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀▄▀

Beitrag Dienstag, 08. März 2005

Beiträge: 0
Frag mich nicht, wie das genau übersetzt wird, das muss man wohl dem Sinn nach übersetzten, sonst resultiert daraus nicht viel Gescheites. :wink:

Beitrag Dienstag, 08. März 2005

Beiträge: 19979
Hmmm...

also irgendwie ist mir dieser Thread zu kompliziert und deshalb husche ich schnell wieder in mein Fun Eckchen ... :wink:

da verstehe ich wenigstens die Sprache... :oops:
Grüssle vom Juttili

Beitrag Dienstag, 08. März 2005

Beiträge: 0
Ich würd noch gern hinzufügen, netter Französisch-Kurs und sowieso "Viva la France" :!: Bin gespannt, wann wir wieder einen heißblütigen Franzosen in der F1 fahren sehen werden? Montagny lässt man ja verkommen.
Zu neuen Pneus ("le pneus nouveaux") fällt mir nur ein, dass Trulli, der für mich ein starkes Rennen fuhr, wahrscheinlich die Pace nicht mehr halten konnte, weil seine Michellin-pneus am Schluß stark abbauten. Schade, aber that´s racing.


Zurück zu Allgemein