Ich probiere jetzt einmal alles zu übersetzten, was nichts mit dem Thema zu tun hat.
"Combien de langues est-ce que tu parles?" - Wie viele Sprachen sprichst du?
"Je ne vois pas un faute, mais ça ne garantit pas que ta phrase est correcte" - Ich sehe keinen Fehler, aber das garantiert nicht, dass dein Satz korrekt ist.
"Je ne vois aussi pas une faute, mais on ne sais jamais..." - Ich sehe auch keinen Fehler, aber man weiss nie.
"Je parle allemand - quelle surprise! - , anglais et français. (Et en plus néerlandais et danois un peu.)" - Ich rede Deutsch - Was für eine Überraschung! - , Englisch und Französisch. (Und noch Niederländisch und Dänisch ein bisschen.)
"Ma langue maternelle est l'allemand. A l'école j'apprends le français, l'italien et l'anglais... Mais ça ne m'interesse pas du tous..." - Meine Muttersprache ist Deutsch. In der Schule lerne ich Französisch, Italienisch und Englisch... Aber das interessiert mich gar nicht...
"Haribo c"est drôle la vie pour les grands et les petits. " - Haribo das ist lustig das Leben für die Grossen und für die Kleinen.
"Und ich verstehe wieder mal nur Bahnhof...." - Dies kann ich dir leider nicht übersetzten...