(¯`·._.·[don.simon]·._.·´ hat geschrieben:
Vagabund hat geschrieben:
(¯`·._.·[don.simon]·._.·´ hat geschrieben:
Ist es vielleicht zuviel verlangt, die entsprechende Passage zu zitieren und zu übersetzen?
typisch deutsche anspruchsmentalität. jedes wort spanisch ist eine zumutung, aber übersetzt soll der mist gefälligst doch werden - nur, damit nachher erst recht wieder daran gezweifelt wird ...
Es ist sicher auch "typisch deutsche anspruchsmentalität", wenn ich in einem deutschsprachigen Forum um die Übersetzung eines Suaheli-Textes bitte...
Weitermachen
eigentlich nicht, denn der vergleich hinkt gewaltig und da du das auch selber weisst, erspare ich mir sämtliche argumente.
Du mußt nicht erklären, warum du dir Argumente sparst. Das ist hier nicht üblich, das Argumentesparen schon eher, vorallem bei denjenigen, die keine haben.
Woher willst du eigentlich wissen, was ich weiß?
Für mich ist Spanisch das gleiche wie Suaheli und jetzt komm mir nicht mit den Ballermannheinis.
Wenn ich in einem spanischen Forum nen deutschsprachigen Beitrag verlinke, darf ich nicht erwarten, dass den jeder versteht. Warum das umgekehrt aber so sein soll, versteh ich nicht.
Unfairnando muß ein echter Held sein, wenn er mit nem unfahrbaren Auto noch 1/10 pro Sektor schneller ist als der kommende Weltmeister.
Weiterschwafeln